Jesus Christus spricht: Meine Kraft ist in den Schwachen mächtig. (2. Korinther 12,9)
Der originale Wortlaut Luthers ist in dieser Ausgabe weitgehend erhalten geblieben, Unverständliches wurde ersetzt und Fehler wurden korrigiert. Dieser zwar einprägsame, sonst jedoch eher schwer verständliche Bibeltext ist vor allem für Menschen von Bedeutung, die mit dieser Übersetzung aufgewachsen und vertraut sind.
Als Sonderausgabe ist die Jubiläumsbibel in Frakturschrift mit erklärenden Anmerkungen erhältlich.
Die Revision versuchte, diese klassische deutsche Bibelübersetzung an die gegenwärtigen Sprachgegebenheiten anzupassen und so im Sinne Luthers den Ansprüchen einer philologischen Übersetzung sowie der Verständlichkeit und Einprägsamkeit gerecht zu werden. Die kräftige Luthersprache wie auch die Betonung der reformatorischen Grundwörter (Glaube, Gnade, Trost) wurden beibehalten. Die Kerntexte sind hervorgehoben; in den Fußnoten finden sich Angaben zur Textüberlieferung sowie der originale Lutherwortlaut.
Der ideale Text für moderne Luther-Liebhaber mit literarischem Anspruch.
Ausgaben mit neuen Einleitungen und Erklärungen:
Während im Alten Testament die genaue und differenzierte Wortwiedergabe mit Gespür gehandhabt wird (abgesehen von einigen willkürlichen Abweichungen vom hebräischen Text), wirkt das Neue Testament gelegentlich umständlich und schulmeisterlich. Fußnoten bieten Information zur Textüberlieferung und zum Textverständnis; Sachinformation für AT (knapp) und NT findet sich im Anhang.
Die Sprache der Überarbeitung ist immer noch traditionell, jedoch sprachlich einheitlicher und stilistisch geglättet, wobei das hohe Sprachniveau bewusst beibehalten wird. Gegenüber der älteren Ausgabe wurden die Abweichungen vom hebräischen Text beseitigt.
ÜBERSETZUNG VON ALBRECHT
(Neues Testament, Erstausgabe 1920, Psalmen 1927, aktuelle Ausgabe 1999)
Der Bibeltext wird in dieser Ausgabe zuverlässig und mit viel Gespür wiedergegeben und lässt sich trotz großer Genauigkeit flüssig lesen. Zahlreiche Erklärungen und Verweisstellen finden sich in den Fußnoten.
Eine wörtliche Übersetzung in manchmal durchbrochener traditioneller Bibelsprache, die durch in Klammern beigefügte Erklärungen leicht verständlich ist. Die Anmerkungen zu den einzelnen Abschnitten sind jedoch mehr erbaulich als informativ, mitunter auch fehlerhaft.